Erros comuns em inglês – explicação detalhada parte 2

Sabe aqueles erros de português que ficam em destaque em uma frase? Aqueles erros que todo mundo que lê o texto consegue perceber. Pois é, eles também existem no inglês. Por isso o artigo de hoje vai ser sobre erros comuns em inglês – parte 2.

erros comuns em inglês - mensagem de erroEste artigo vale tanto para as pessoas com nível básico no inglês quanto para as pessoas com nível avançado. Isso porque, os erros citados aqui podem ser cometidos por falta de atenção ou pelo desconhecimento da gramática. De todo jeito, agora você já sabe que eles são erros que dificilmente passarão despercebidos.

Fonte: mainpath

1 – Usar “:” no lugar errado

Você só deve usar os dois pontos depois de uma frase completa. Além disso, a frase que vem depois dos dois pontos tem que ter uma relação com a frase anterior.

Errado: People travel to Rio de Janeiro for: the beach and the good weather

Correto: People travel to Rio de Janeiro for two reasons: the beach and the good weather.

2 – Juntar duas frases que deveriam ser separadas por “;” ou “.”

Geralmente esse erro ocorre quando as duas frases são relacionadas. Por isso, não use vírgula entre duas frases completas.

Errado: I was thinking about travel on the weekend, however I have an important meeting on Saturday.

Correto:  I was thinking about travel on the weekend; however, I have an important meeting on Saturday.

Errado: I like to travel with my friends, we always have a lot of fun.

Correto: I like to travel with my friends. We always have a lot of fun.

3 – Colocar “,” onde não tem

Esse erro é comum e acontece em várias estruturas de frases.

Errado: She doesn’t want to go to school, because she is feeling sick.

Correto: She doesn’t want to go to school because she is feeling sick.

Errado: John realized promptly, what was going to happen next.

Correto: John realized promptly what was going to happen next.

4 – Usar a palavra errada

Realmente esse erro é difícil de evitar, pois se você está usando a palavra errada é porque você não sabe o que ela significa. Como vocês já sabem, uma palavra pode mudar todo o sentido da frase. Por isso, preste bastante atenção quando for revisar o seu texto. Geralmente isso acontece com palavras parecidas.

Errado: Dave excepted the job offer.

Correto: Dave accepted the job offer.

Errado: He took a deep breathe and dived into the river.

Correto: He took a deep breath and dived into the river.

5 – Não especificar corretamente a quem o pronome se refere

Dependendo da construção da frase, o leitor pode ficar confuso quanto a quem o pronome se refere. Esse tipo de frase é considerado um erro gramatical.

Errado: When Jake found his brother, he was so happy. (Aqui não podemos ter certeza se o pronome “he” refere-se ao Jake ou ao seu irmão.)

Correto: Jake was so happy when he found his brother.

6 – Não colocar o ” ‘ ” no it’s

O “it’s” tem dois significados: it is e it has. Se você não colocar o apóstrofe o “its” vai significar algo que pertence a um objeto.

Errado: Its incredible!

Correto: It’s incredible!

7 – Não colocar “,” depois da parte introdutória da frase

É necessário utilizar a vírgula depois de um termo introdutório. Essa regra é simples de entender, sem a vírgula algumas frases ficam confusas.

Errado: In case you haven’t noticed your backpack is open.

Correto: In case you haven’t noticed, your backpack is open.

8 – Colocar “.” em uma frase incompleta

Essa regra também se aplica ao português, por isso fica mais fácil de entender. No entanto, ainda acontecem muitos erros desse tipo.

Errado: The boys arrived at the stadium early. Then waited for the start of the match.

Correto: The boys arrived at the stadium early, then waited for the start of the match.

9 – Erro de concordância verbal

Esse erro é um dos principais entre os erros comuns em inglês.Isso porque ele chama muita atenção do leitor.

Errado: An important part of my job have been the people who supported me.

Correto: An important part of my job has been the people who supported me.

10 – Não colocar a “,” antes do “and” ou “or” em uma lista

Esse erro acontece frequentemente porque no português não existe essa regra. Como as pessoas tendem a imitar as regras da língua nativa, essa regra gera confusão.

Errado: I received three gifts yesterday: a t-shirt, a watch and a camera.

Errado: I received three gifts yesterday: a t-shirt, a watch, and a camera.

O que você achou dos erros comuns em inglês – parte 2?

Esse artigo faz parte de uma sequência de artigos alertando sobre erros que as pessoas comentem frequentemente no inglês. Para ver outros artigos relacionados ao “Erros comuns em inglês – parte 2”, clique em: inglês.

Compartilhe essa informação:

5/5 (1)

Por favor, avalie esse artigo:

Você pode gostar...

Deixe uma resposta

shares